TheVietnameseword "bóp mũi" literallytranslatesto "pinchthenose" in English. However, in a morecolloquialandfigurativesense, it is oftenusedtodescribe a situation in whichsomeone is easilybullied or controlled by anotherperson.
BasicExplanation:
Meaning:Toeasilydominate or intimidatesomeone, makingthemfeelpowerless or submissive.
Usage:Thisphrase is oftenused in informalconversationstodescribe a personwho doesn't stand up forthemselves or is easilyinfluenced by others.
Translation: "He is so easily bullied; he alwayslistenstohisfriendswithoutdaringtoresist."
AdvancedUsage:
In a morecomplexcontext, "bóp mũi" can referto a broaderidea of manipulation or coercion in various situations, such as in relationships or workplace dynamics.
Word Variants:
Thereare no directvariants of "bóp mũi," butyoumightencountersimilarphrasesthatconveycontrol or influence, such as "điều khiển" (tocontrol) or "áp lực" (pressure).
Different Meanings:
While "bóp mũi" primarilydenotesbeingeasily bullied, in a literalsense, it can refertothephysicalact of pinchingsomeone'snose, such as in playfulteasing. However, thisusage is lesscommonandnottheprimarymeaning.
Synonyms:
"Dễbịbắt nạt" (easily bullied)
"Dễbịthao túng" (easily manipulated)
"Yếu đuối" (weak)
Usage Tips:
Use "bóp mũi" whendiscussingsomeonewhodoesnotassertthemselves or is oftenswayed by others. It is generallyused in informalsettingsandmightnot be appropriate in formal conversations.